久久国产一区视频|日本久久久久午夜免费|午夜理论片日本中文在线|国内精品视频在线九九视频

tibet.cn
home

砥礪中國學(xué)術(shù)的他山之石——“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”出版1000種

發(fā)布時間: 2024-12-24 09:07:00 來源: 人民日報

  2024年,商務(wù)印書館“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”(以下簡稱“叢書”)迎來出版1000種這一里程碑。

  42年,1000種,累計銷量數(shù)千萬冊……作為我國現(xiàn)代出版史上規(guī)模宏大的學(xué)術(shù)翻譯工程,叢書在浩如煙海的外國學(xué)術(shù)名著中精選精譯,為構(gòu)建中國哲學(xué)社會科學(xué)自主知識體系打造參考“錨點”,為國家發(fā)展和社會進(jìn)步注入知識的力量。

  “漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”這個金字招牌已經(jīng)深入人心。柏拉圖《理想國》、盧梭《社會契約論》、托克維爾《舊制度與大革命》、凱恩斯《就業(yè)、利息和貨幣通論》等經(jīng)典之作常銷常熱。

  近日,隨著《哲學(xué)原理》《古典羅馬法》《認(rèn)知語言學(xué)》等“上新”,叢書千種主題展覽在京揭幕,出版研討會同步舉行,專家學(xué)者齊聚一堂,開啟叢書出版新的篇章。

  “想看得更遠(yuǎn),就得站在巨人的肩膀上”

  1982年50種,1996年300種,2011年500種,2024年1000種……一組組數(shù)字像一個個腳印,標(biāo)記著中國人汲取世界學(xué)術(shù)營養(yǎng)的歷程。“想走得更遠(yuǎn),必須先看得更遠(yuǎn),而想看得更遠(yuǎn),就得站在巨人的肩膀上?!闭劦絽矔闹匾饬x,歷史學(xué)家、清華大學(xué)教授何兆武曾這樣說。

  這是一套始終與時代緊密相連的叢書。把時間軸拉長,以學(xué)術(shù)出版扛起文明開化交流互鑒之重任,肇始于百年前風(fēng)云激蕩的年代。1905年,商務(wù)印書館出版嚴(yán)復(fù)譯赫胥黎《天演論》,物競天擇學(xué)說深刻影響了近現(xiàn)代中國。隨后,匯集當(dāng)時各種學(xué)術(shù)思潮的叢書陸續(xù)推出,為開啟民智、救亡圖存帶來“遠(yuǎn)方的蒲公英”。

  改革開放初期,學(xué)術(shù)讀物需求劇增,一度出現(xiàn)“圖書荒”。在叢書第一輯發(fā)刊詞中,商務(wù)印書館時任總編輯陳原感慨:“這套叢書的出版,是時代的需要。”黑格爾《美學(xué)》、米涅《法國革命史》、亞當(dāng)·斯密《國民財富的性質(zhì)和原因的研究》等一批譯著問世,為一代青年學(xué)子鋪開廣闊的學(xué)術(shù)與求知之路?!拔覀冞@代學(xué)者就是以這套書為鋪路石,一點點確立起當(dāng)代中國的學(xué)術(shù)規(guī)范。”北京師范大學(xué)學(xué)術(shù)委員會主任韓震說。

  今天,中國學(xué)界早已擺脫“圖書荒”,對叢書出版的期待,從“有沒有”變?yōu)椤昂貌缓?、多不多”,時代召喚著學(xué)科種類更豐富、翻譯質(zhì)量更高、視野更開闊的學(xué)術(shù)譯作。

  “近年來,叢書出版有兩個特點,一是時間放寬,二是地區(qū)和語言范圍不斷擴(kuò)大。”商務(wù)印書館副總編輯李霞表示。收錄的時間下限,由過去約定俗成的“原著出版于1848年之前”,逐漸向后推至20世紀(jì)40年代、80年代乃至世紀(jì)末。同時,編者也將目光更多投向西方文明之外,越來越多中亞、東南亞、拉美等地區(qū)的經(jīng)典著作次第上架,從原語種直接翻譯的著作日漸增加,帶來原汁原味的學(xué)術(shù)食糧。

  “以開放的態(tài)度,借鑒人類社會的一切文明成果”

  “啃下一本漢譯名著,就像在自己的學(xué)術(shù)生涯刻下一處坐標(biāo)。”北京大學(xué)在讀博士生張鵬瀚說。

  2017年,一名外賣小哥一邊等餐、一邊看《西方哲學(xué)史》的視頻走紅互聯(lián)網(wǎng);地鐵公交上,不少讀者手持叢書、聚精會神閱讀的照片,引發(fā)社交媒體上的探討與共鳴;書店里,在莊重震撼的叢書五色“彩虹書墻”前,向往知識的人們打卡拍照……

  叢書為什么如此受歡迎?除了選題精當(dāng)、譯文優(yōu)良、體例嚴(yán)謹(jǐn),更在于其廣泛收錄不同文明的經(jīng)典之作。商務(wù)印書館總編輯陳小文認(rèn)為,漢譯名著具有經(jīng)典性和系統(tǒng)性兩大特點,所選書目均為代表各時代、各國家、各民族思想和文化精粹的學(xué)術(shù)經(jīng)典。

  “翻譯經(jīng)典,不僅是兩種語言的對應(yīng),更是兩種思想的對話?!睂ι虅?wù)印書館學(xué)術(shù)編輯中心主任李婷婷來說,叢書譯者的這句話令她記憶深刻。小到一個詞,大到一個選本,叢書翻譯始終體現(xiàn)著時代氣息,始終展現(xiàn)著今天的中國人如何看待人類的思想精華。“漢譯名著是要在人類精神世界中找到‘錨點’,服務(wù)當(dāng)下和未來的讀者?!崩铈面谜f。

  這座知識的殿堂,由出版界與學(xué)術(shù)界合力筑就,凝聚著幾代人的心血。美學(xué)家朱光潛在辭世前三天,趁家人不在,艱難地向樓上書房爬去,為的是把維柯《新科學(xué)》注釋部分完成。歷史學(xué)家戚國淦年逾耄耋,堅持為多種書目撰寫序言,他說“序言寫好了,也是學(xué)術(shù)論文”。

  今天,一批年富力強(qiáng)、充滿熱情的譯者接過“接力棒”。長期從事學(xué)術(shù)譯介的學(xué)者張卜天,以“開拓中文語言邊界”的態(tài)度進(jìn)行研究型翻譯,經(jīng)常為一個詞爬梳幾種語言的原著,終成“沒有翻譯腔”的《文明的滴定》,讓“李約瑟難題”被更多學(xué)者和普通讀者關(guān)注。

  每一個參與者的專注與用心,匯聚成蔚為大觀的千種“漢譯”,滋養(yǎng)著渴望知識的心田?!皾h譯名著打開了一扇世界學(xué)術(shù)事業(yè)發(fā)展的窗戶,讓我們能夠以開放的態(tài)度,借鑒人類社會的一切文明成果,它推動了中國學(xué)術(shù)的現(xiàn)代化和世界化。”中國社會科學(xué)院學(xué)部委員、原副院長高培勇表示。

  “從現(xiàn)在開始,我們朝著叢書2000種,揚帆再出發(fā)”

  橙、綠、藍(lán)、黃、褐專色墨樣一字排開,蒲公英標(biāo)識燙金銅版小巧精美。在主題展上,兩組展品吸引參觀者駐足。叢書封面印制的五種色彩和一朵蒲公英,成為萬千讀者心中“知識”的形象代表。

  “王曦同志:對信中所列的幾個問題,修改如下……”墨綠色的方格稿紙上,工整書寫著譯者對編輯的答復(fù);“老師您好,我查看了一下外文,這里對應(yīng)的德文應(yīng)該是……”微信對話框里,編輯與譯者的溝通圖文并茂。主題展上的另一組陳列,展示了幾代叢書編輯與譯者的溝通往事,字里行間,洋溢著切磋琢磨、精益求精的精神。

  “這套書太厚重了,我們要像保護(hù)自己的眼睛一樣保護(hù)它?!蓖渡韰矔霭婀ぷ?0多年,李霞如此感慨。用情用心,是因為在編輯團(tuán)隊看來,他們擔(dān)負(fù)著一種文化使命。做漢譯,不是一個人的事情。往前看,有幾輩人積累下的經(jīng)驗,往后看,有未完成的目標(biāo),如果沒做好,既有愧先賢,更有愧來者。

  以學(xué)術(shù)譯作肩負(fù)起文明互鑒使命,需要扎實的專業(yè)素養(yǎng)。近年來,根據(jù)出版需求和學(xué)界需要,商務(wù)印書館持續(xù)壯大叢書編輯力量。叢書編輯都是哲學(xué)社會科學(xué)各專業(yè)出身,過去,懂小語種的編輯較為匱乏,翻譯法文、德文、拉丁文等著作,只好以英譯本為對象,難免造成信息損耗,往小了說,可能影響讀者理解,往大了說,甚至不利于國際學(xué)術(shù)交流。現(xiàn)在,隨著掌握各種語言的編輯隊伍不斷充實,編輯專業(yè)能力進(jìn)一步提高,原汁原味的譯作不斷涌現(xiàn)。

  定期召開選題規(guī)劃會,嚴(yán)選書目,正式翻譯前進(jìn)行試譯稿審核……沒有一套行之有效的“品控”規(guī)范,難以支撐如此龐大的出版工程。如今,數(shù)十年經(jīng)驗?zāi)Y(jié)成《漢譯名著編輯出版體例規(guī)范》《商務(wù)印書館學(xué)術(shù)譯著翻譯規(guī)范》等規(guī)范性文件,涵養(yǎng)著高質(zhì)量譯作接續(xù)生長的土壤。

  尤為特別的是,叢書實行篩選機(jī)制。進(jìn)入選題范圍的書目,先以單行本形式出版,或納入各學(xué)科名著譯叢出版,進(jìn)而考察社會對該譯本的評價。那些經(jīng)過讀者檢驗并最后通過專家論證會考評的書目,才能正式入選“漢譯名著”。

  談到譯介外國學(xué)術(shù)名著,山東大學(xué)特聘教授洪漢鼎表示:“我們不是西化,而是吸收他們好的東西、優(yōu)化我們的傳統(tǒng)?!?/p>

  “從構(gòu)建中國哲學(xué)社會科學(xué)自主知識體系、推動中國式現(xiàn)代化的高度上看,1000種太少了。不怕規(guī)模大、不怕時間長、不怕難度高,從現(xiàn)在開始,我們朝著叢書2000種,揚帆再出發(fā)。”商務(wù)印書館黨委書記、執(zhí)行董事顧青說。

(責(zé)編: 李文治 )

版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。

email